Repentance After Unbiblical Divorce 非因姦淫而離婚後的悔改

silhouette of man and woman under yellow sky
✋JY Question: If a couple divorces for reasons other than adultery, how can they be repentant? 
如果一對夫妻,因為姦淫以外的原因而離婚,他們要如何悔改?

T.A.: 

It is true that God hates divorce(Malachi 2:16). Jesus said that if one marries the one who has been put away (but not for the reason of fornication) that he commits adultery. That is because in God's sight that person is still married to the first person. You ask how can they repent if they divorce, but not for the reason of fornication. I suppose it depends on the situation. 
神確實討厭離婚(瑪拉基書2:16)。 耶穌說,如果一個人嫁給一個離婚的人(但不是因為姦淫的原因),那個人就犯了通姦。 那是因為在神看來,那個人仍然與第一個人結婚。 你問,如果他們因為非姦淫的原因而離婚了,他們怎麼能悔改? 我想這取決於以下情況。

If a woman flees her husband because he beats her she can't divorce him for fornication, but she doesn't need to continue to live with him because he will continue to beat her. 
如果一個女人因為丈夫打她而逃離,她不能因為姦淫而和他離婚,但她不需要繼續和他一起生活,因為他會繼續打她。

If there is a divorce neither one has the right to make another marriage. The husband needs to repent of his wicked behavior. The woman will have to remain unmarried. Sin always hurts everyone, especially those that are innocent.
如果他們離婚,那任一方都無權再婚。 丈夫需要懺悔他的邪惡行為。 這個女人也必須保持單身。 罪惡總是傷害每個人,特別是那些無辜的人。

If both husband and wife are tired of each other and divorce, they sin because neither one is showing proper love towards each other. They can not make another marriage. They should remember that God joined them together and they should not separate. They should get back together and love each other. This is how they should repent. 
如果丈夫和妻子都厭倦了對方並離婚,他們就犯罪了,因為兩人都沒有對彼此表現出適當的愛。 他們不能再婚。 他們應該記住,神把他們結合在一起,他們不應該分開。 他們應該重新聚在一起,彼此相愛。 這就是他們應該悔改的方式。

I don't know if this gives you the answer that you want. Divorce and remarriage is allowed by God for only one reason, but sin is always present when divorce takes place; someone sins.
我不知道這是否能給你你想要的答案。 只有神能允許離婚和再婚,原因只有一個(姦淫);但離婚時,罪總是存在的,因為有人犯了罪。

KTC:

不是因奸淫而离婚的伴侣,离开了对方,也离开了神的婚姻之约,他们得罪了神,也毁了婚姻神圣的约,不再是夫妻,也不可能再复婚了。希伯来书的作者说婚姻是神圣的,人人都当尊重。主在马太19章9节说有人娶了那被休的妇女也是犯了淫乱。kjv说 whosoever娶了那被休的,也是犯了淫乱。
Partners who are not divorced by adultery, who have left each other and have left God's covenant of marriage, have sinned against God and broken the sacred covenant of marriage, and are no longer husband and wife, and it is impossible to remarry. The writer of Hebrews said that marriage is sacred and should be respected by all. The Lord said in Matthew chapter 19 verse 9 that anyone who married the woman who was divorced was also guilty of sexual immorality. KJV says that “whosoever” married the one who was divorced was also guilty of sexual immorality. (Translation helped by Ginger Writer APP)

JY小結: 

換句話說,KTC認為他們如此離婚後,就只能保持獨身到死,這就是他們的悔改。
In other words, after they divorce, they must remain celibate until death, and this is their repentance.

而T.A.認為他們應該和好,彼此相愛,再婚。根據T.A.、G.B.、J.G.的意見,若非因姦淫而離婚的夫妻,之後仍可與彼此再婚。

✋JY後續提問:

但是K的回答如何解釋1 Cor 7:10-11?非因姦淫而離婚,兩人仍然是夫妻不是嗎?!

1Co 7:10  至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,

1Co 7:11  若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。


Vine's dictionary on "depart":
chorizo (G5563), "to put apart, separate," means, in the middle voice, "to separate oneself, to depart from," Act 1:4; Act 18:1-2; in marital affairs, 1Co 7:10-11, 1Co 7:15; "departed" (RV corrects to "was parted"), Phm 1:15. The verb is also used in Mat 19:6; Mrk 10:9; Rom 8:35, Rom 8:39; Heb 7:26. See PUT, No. 14, SEPARATE.

K:
在新約中用「離婚 divorce」這個字的只有「apoluo」這個希臘字,其他字不是指離婚。在1 Cor 7的離開用的不是這個希臘字,所以只是分居,不包括“離婚”。

apoluo (G630), "to let loose from, let go free" (apo, "from," luo, "to loose"), is translated "is divorced" in the KJV of Mat 5:32 (RV, "is put away"); it is further used of "divorce" in Mat 1:19Mat 19:3Mat 19:7-9Mrk 10:2Mrk 10:4Mrk 10:11Luk 16:18. The Lord also used it of the case of a wife putting away her husband, Mrk 10:12, a usage among Greeks and Romans, not among Jews. See DISMISS.

但這仍無法解除我的疑惑,為何1 Co 11:7說 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

TA:No indication that she divorced him. In that time period it would not have been easy for a woman to divorce. It was much more likely for a man to have the power to divorce. But if she left her husband it is somewhat like not being married, for she was not sharing a bed or responsibilities with her husband. Even though she left her husband, God did not allow her to make another marriage. She must either be reconciled with her husband or remain celibate the rest of her life or at least until her husband died. 
沒有跡象表明她和他離婚了。 在那段時間裡,女人離婚並不容易。 男人更有可能有權力離婚。 但如果她離開了丈夫,這有點像沒有結婚,因為她沒有和丈夫共睡一張床或共擔責任。 儘管她離開了丈夫,但神不允許她再結一次婚姻。 她要麼與丈夫和解,要麼終身保持獨身,至少直到她丈夫去世。

✊JY補充資料: 
1 Cor 7:11 -- Paul left out of view in this verse the exception Jesus gave in Matthew 19:9, "except it be for fornication"; but this may not be construed as a denial of it. Paul’s failure to mention the exception was likely due to the fact that it did not apply in the case propounded by the letter from Corinth. As DeHoff said, "Paul told her either to remain unmarried or else be reconciled to her husband. Divorce never solves a problem; it only creates more problems." Of course, exactly the same rule applied to husbands who left their wives. 
保羅在這節經文中將耶穌在馬太福音19:9中給出的例外視而不見,“除非是為了姦淫”;但這不能被解釋為否認它。 保羅沒有提到這個例外,可能是因為它不適用於歌林多的信中提出的案件。 正如DeHoff所說,“Paul告訴她要麼不婚,要麼與丈夫和解。 離婚永遠不會解決問題;它只會造成更多的問題。” 當然,同樣的規則也適用於離開妻子的丈夫。 

1 Cor 7:15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姐妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。 

(KJV)  But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. 

The brother or sister is not under bondage … Some question whether or not such a brother or sister might remarry; but the view here is that, if not, then the brother or sister would still be in bondage. This is another exception, distinguished from the "adultery" mentioned by the Lord (Matthew 19:9), but the desertion of a Christian partner by an unbeliever is thought by some to be presumptive proof of adultery also. Besides that, Paul was dealing with mixed marriages, which were not in the purview of Jesus’ teaching at all. Many have disputed this interpretation. DeHoff declared that "This does not mean that he (the forsaken one) is free to marry again." David Lipscomb also believed that, "In such cases, remarriage is not approved"; but he went on to add that if the departing unbeliever should marry again, the wife or husband forsaken would be at liberty to remarry.

有人質疑這樣的兄弟或姐妹是否可以再婚;他們的觀點是,如果不可,那麼兄弟或姐妹仍然會被束縛。 這是一個例外,與主提到的“姦淫”(馬太福音19:9)不同,而且不信者拋棄基督徒伴侶,也被一些人認為是姦淫的推定證據。 除此之外,還有人說保羅正在處理異族通婚,這根本不在耶穌的教導範圍之內。 許多人對這種解釋提出異議。 DeHoff宣稱:“這並不意味著他(被遺棄的人)可以再次自由結婚。” 大衛·利普斯科姆還認為,“在這種情況下,再婚是不被批准的”;但他繼續補充說,如果離開的不信教者再次結婚,被遺棄的妻子或丈夫將可以自由再婚。 

(Coffman https://www.studylight.org/commentaries/eng/bcc/1-corinthians-7.html

 

Some contend that the term chorizo is used in verse 15 of divorce. The word is related to choris which means “separately, apart, by itself.” Chorizosimply means to “divide” or “separate” (cf. Rom. 8:35; Heb. 7:26; Philem. 15). 
一些人爭辯說,chorizo一詞在離婚的第15節中使用。 這個詞與choris有關,choris的意思是“分開,分開,單獨”。 Chorizosimply意味著“分割”或“分離”(參見 羅馬書 8:35;希伯來書 7:26;Philem 15). 

The term is generic, and thus may include divorce, as Matthew 19:6 indicates, but there is no indication that it means divorce in 1 Corinthians 7:10-11, 15 (though some lexicographers, leaving their areas of expertise and assuming the role of commentators, have so designated it).  
該術語是通用的,因此可能包括離婚,正如馬太福音19:6所示,但沒有跡象表明它在哥林多前書7:10-11,15中意味著離婚(儘管一些詞典編纂者離開了他們的專業領域,承擔了評論員的角色,這樣認定了它)。 (Wayne Jackson https://christiancourier.com/articles/what-is-the-meaning-of-not-under-bondage-1-cor-7-15

 

Matthew 19:9b "And whoever marries her that is divorced commits adultery." Why? Because in God’s eyes her new husband is having intercourse with someone else’s wife. That person is still under obligation and bound to his or her first spouse "as long as he lives" (Romans 7:2-3).  
馬太福音19:9b“有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。” 為什麼? 因為在神眼裡,她的第二任丈夫正在與別人的妻子發生性關係。 “只要第一任丈夫仍活著”,那位婦人仍然對第一任配偶有婚姻的義務,並受其約束(羅馬書7:2-3)。
(https://www.newtestamentchurch.org/Boatwright/mdr/page_3.htm)


JY:到目前為止,我還是不確定,雙方在非姦淫的情況下離婚,之後可否與對方和好復婚? 我所看到的資料和三位傳道人告訴我“可以”,唯有K仍堅持不行。

他要我向bro E要一本書來看:Divorce, written by Goebel Music, 1978。




留言

這個網誌中的熱門文章

1 Tim 2:12 Woman's Silence

RETURN TO THE LORD 歸向神 (Joel 約珥書2:13-14)

The Woman that Hath a Familiar Spirit 交鬼的婦人 (1 Sam 28)