發表文章

哥林多前書 11:16 與蒙頭規定:地方教會的自由與秩序 1 Corinthians 11:16 and Head Covering: Congregational Freedom and Order

圖片
ChatGPT 你要我去看「美國基督的教會」(Churches of Christ)對林前11:16 的用法,問它是否能成為「不必在今日實施婦女蒙頭」的經文本據。結論先講白:在基督的教會裡, 的確有一條正統、帶希臘文基礎的路線,把 11:16 當作「蒙頭屬於當時社會 『 習俗 』 ,並非使徒所頒的普遍 『 教義 』 」來處理;因此把 「是否蒙頭」 交回各地方教會按秩序與良心判斷 。但也有另一條老牌路線不接受用 11:16 來取消前文要求,強調保羅的重點是 制止爭論 、維持眾教會 一致的做法 。兩邊都堅持「頭權秩序」的原則不變,差別在 符號是否跨文化必須 。 希臘文重點(直指 v.16) 林前 11:16: ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ τοιαύτην (toiautēn) =「 這樣的/如此的 」,不是「 另一個 」。不少基督的教會學者據此反對把它譯成「no  other  practice」(沒有 其他 做法)。 συνήθεια (synētheia) =「 慣例、習俗 」,不是「道理/教義」。 句意直譯是:「 我們沒有這樣的習俗,神的眾教會也沒有 。」問題在「 這樣的 」究竟指什麼: 路線A:指「把 蒙頭 當成 宗教硬性規條 」—> 不是使徒制定的 教義 ,而是 當時文化的禮節 。 路線B:指「 好爭辯的習性 」或「 不按既有教會慣例行 」—> 不許藉爭辯破壞 各教會一致 的實踐。 基督的教會—代表性資料怎麼說 Kevin L. Moore(刊於 Apologetics Press) :逐節語法解釋後主張,11:16 的「 我們沒有這樣的習俗 」說的是: 頭巾屬社會習俗,非使徒所立的宗教綱領 ;保羅以多重理由勸他們採納當時端莊的作法, 但不把它升格為普世教義 ,好避免爭競(並強調  toi autēn  不能譯作 “other”)。這條線 明確給地方教會裁量空間 。( Apologetics Press ) West Palm Beach church of Christ (講章):「 v.16 乾脆把蒙頭稱為『 習俗 』 」,目的是合乎當時禮節,且他們將本段與 屬靈恩賜時期 連結,認為今日不再適用為 硬性規定 ...

敬拜中的蒙頭:敬虔與秩序的記號 Head Covering in Worship: Symbol of Reverence and Order

圖片
ChatGPT 下面是把「為了天使的緣故」(1 林11:10)與「蒙頭」問題,按希臘文本、初代教會見證與當代「基督的教會」(Churches of Christ)裡常見立場,做成一個客觀、精簡、可操作的結論。 一、先看希臘文與上下文 原文: διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους 。直譯:「因此,女人應當在頭上 有權柄 , 為了天使 。」(1 林11:10)可見「權柄」(exousia)字面上就是「權柄、權利」,並沒有「符號、記號」這個字;很多譯本加上「記號」是詮釋性的翻譯。  本段的「蒙/不蒙」用的是  κατακαλύπτω (katakalyptō,「遮蓋/蒙上」),與11:15提到「頭髮是給她作 披覆物 ( περιβόλαιον )」用的是另一個詞;這是為何多數解經家認為11:2–13談的是 外加的遮蓋物 ,而11:15談的是 天生的頭髮 作為自然的對照(不是把兩者完全等同)。  二、「為了天使」—主要四種解釋(簡述評估) 天使作為敬拜中的見證者/在場者 保羅別處也以天使作為敬拜與服事的見證(如「叫天使看見」的語境,參1 林4:9;另參弗3:10;提前5:21)。因此,敬拜中的秩序與性別象徵要顧念「在場的天使」。這是歷來最主流、也最能與保羅其他經文連結的理解。  「天使」= 人間「使者/訪客」 希臘文 ἄγγελος 也可指「使者」(如雅2:25),意思是為免絆倒來訪的傳信者或外人。但在保羅書信與哥林多前書的語境中,ἄγγελος幾乎都指天上天使,故此解為少數選項。  避免引誘「墮落的天使」之類的想像(創6類連結) 有些古代作家(如特土良)把此語與創6聯想,主張女子需更嚴密遮蓋以免引人犯罪;此說在今日學界多被視為「教父式的道德延伸」,參考價值有,但不是保羅原意的主流學術結論。  禮儀中的天上秩序/宇宙見證 把11:3的創造秩序、教會秩序與「天使」視為同一敬拜秩序體系的一環:地上敬拜要對齊天上次序(天使在場),因此外在記號要與之相稱。這與(1)兼容,常被合併理解。  小結:就保羅的用法與脈絡,(1)「天使在場的見證者」最合宜,且能解釋為何保羅把此規範放進 聚會敬拜 的場景中。NET註也...

I saw Satan fall like lightning from heaven 我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣 (Lk 10:18-20)

圖片
From WVBS Russell Haffner Luke 10:18 — “I saw Satan fall like lightning from heaven” 路加福音 10:18 —「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣」 There have been various interpretations of this phrase. 這句話有幾種常見的解釋: The Original Fall of Satan — 撒但最初的墮落 Isaiah 14:12  — "How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!" 以賽亞書 14:12  —「明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落!」 Jude 1:6  — "And the angels who did not keep their proper domain... He has reserved in everlasting chains under darkness." 猶大書 1:6  —「不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裡,等候大日的審判。」 A Prophecy of Satan’s Final Defeat — 撒但最終毀滅的預言 Revelation 20:10  — "The devil... was thrown into the lake of fire..." 啟示錄 20:10  —「那迷惑人的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡...」 The Present Collapse of Satan’s Power — 撒但權勢正在瓦解 In the context ( Luke 10:17–20 ), Jesus saw that the disciples’ victories over demons were signs of Satan’s power breaking — as sudden and visible as lightning. 在上下文(路加福音 10:17–20)中,耶穌所看見的,是門徒趕鬼得勝的時刻,顯明撒但權勢正在迅速瓦解,如閃電般驟然而清晰可見。 Luke 10:20 — “Do not rejo...

✦ 原諒的兩種希臘文 ✦ Two Kinds of Forgiveness in Greek

圖片
  ✦ 原諒的兩種希臘文 ✦ 原諒不是一種便宜的情緒安慰,而是一種有界線又有恩典的決定。 聖經中的「原諒」有兩種希臘字: χαρίζομαι (charizomai) — 心態上的饒恕 來自「恩典」(χάρις),意思是願意白白饒恕、出於愛與恩慈放下,即使對方還未悔改,我也選擇不懷恨。 是我們裡面先被神的愛觸摸後,給出的寬容態度。 「要彼此恩慈…彼此饒恕(charizomai)…如同神在基督裡饒恕你們一樣。」(弗4:32) ⸻ ἀφίημι (aphiēmi) — 行動上的赦免 意思是釋放、赦免、取消罪責或債務。這種赦免通常是在對方悔改之後,才發生的關係恢復與清算。 ✧ 是神對悔改者的赦罪,也是我們對悔改者的接納。 「你若不悔改,就不能得赦(aphiēmi)…」參見路加福音17:3 ⸻ 我學會: 我可以先用 charizomai 的心放下不原諒的重擔,但要等對方真心悔改,才進入 aphiemi 的復和。 這樣的愛既有恩典,也有真理。 ✦ Two Kinds of Forgiveness in Greek ✦ Forgiveness is not emotional weakness, but a wise choice of love with boundaries.  charizomai – heart’s attitude of grace Freely choosing to let go, even before the other repents. This is what sets me free from bitterness.  aphiēmi – actual release of guilt Forgiveness that restores relationship, but only after genuine repentance.  Like God’s forgiveness: full of grace, but never without truth.

聖經中區分「小事 vs 大事」的 三個核心標準

圖片
  🕊️ 聖經中區分「小事 vs 大事」的 三個核心標準: 1️⃣  是否關乎神的聖潔與真理? 這是最重要的標準。 ✅ 大事(不能妥協): 凡是違背神話語、真理、聖潔、公義的事,就算看起來是「小事」,在神眼中卻是大事。 例: 撒母耳記上 15章:掃羅沒有完全照神的吩咐滅盡亞瑪力人,只留下一些戰利品——在人看是「小事」,但在神眼中是「悖逆」與「悔棄神的話」。 民數記 20章:摩西擊打磐石兩次——似乎是「小小情緒」,但因他沒有尊神為聖,就不能進迦南。 ✅ 小事(可以寬容): 如果不涉及真理、不觸犯聖潔,只是個人習慣、文化差異、情緒波動,可憐憫、可包容。 例: 羅馬書 14章:有人吃素,有人吃肉;有人看某日為重要,有人不看——保羅說「各人心裡要意見堅定」即可,不可彼此論斷。 2️⃣  是否會影響他人的信仰與見證? ✅ 大事(應警惕): 凡會絆倒弟兄姊妹、造成錯誤榜樣、敗壞教會見證的,就是大事。 例: 加拉太書 2章:彼得因懼怕猶太人,不與外邦人同席吃飯——保羅當面責備他,因為這行為損害了福音的真理。 ✅ 小事(可退讓): 凡是為了愛心、和平、見證的緣故,在不違背真理的情況下,能讓就讓。 例: 哥林多前書 9章:保羅為了福音,有時像猶太人、有時像外邦人——不是妥協,而是策略。 3️⃣  是否會造成人對神的誤解或錯誤敬拜? ✅ 大事(要糾正): 任何引人離開敬拜真神、或讓人誤以為神不聖潔的,就是大事。 例: 利未記 10章:拿答與亞比戶獻上「凡火」——神立刻擊殺他們,因為他們在神面前不聖潔。 ✅ 小事(從心看): 外表行為若不是出於對神的藐視,而是因人軟弱、不完全,只要願意學習,可以帶著恩慈勸導。 ✨聖經原則總結為一句話: 「公義與和平並存,真理與恩慈相遇。」 ——(詩篇 85:10)

聖靈如何替我們禱告?(羅馬書8:26)How does Holy Spirit pray for us? ((Rom 8:26)

圖片
羅馬書 8:26 – 原文與解釋(聖靈) 原文(希臘文): ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξόμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει ὑστερήμασιν ἀλαλήτοις. 📘 重點字詞拆解: συναντιλαμβάνεται(sunantilambanetai): 意思是「一同承擔」、「與…一起幫助」。這表示聖靈不是「代替」我們禱告,而是「協助」我們的軟弱,尤其在我們不知道如何禱告的時候。 ὑπερεντυγχάνει(hyperentygchanei): 這是罕見的用法,意思是「代表某人代求」,但此處不是「開口發聲」,而是「在無言中介入」(with groanings too deep for words)。這個字在整本新約中僅出現在這裡,表示這是一種超越語言的介入與協助,不是主動發出禱告。 στεναγμοῖς ἀλαλήτοις(不可言說的歎息): 原文直譯為「無法說出的歎息」,不是語言,不是聲音,也不是言語系統,而是一種「非語言式的代求」。 ✅ 正確理解: 羅馬書 8:26 並不是說聖靈「向父神禱告」,而是說: 當信徒因無知與軟弱,不知道該如何禱告時,聖靈與我們同工,按著神的旨意,在無聲之中介入我們的處境,使整個禱告的過程合乎神的旨意。 這 不是 一種神祕的「內在感動」,也 不是 靈恩派所謂的「超自然語言」,而是: 🔹 聖靈根據祂完全知曉神的旨意,在我們禱告的缺乏中介入協助,使我們的禱告不偏離真理。 Romans 8:26 – Original Greek and Explanation (The Holy Spirit) Original Greek: ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξόμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει ὑστερήμασιν ἀλαλήτοις. ...

耶穌為我們代求的兩個層面 The two aspects that Jesus intercedes for believers

圖片
以下我會以三段經文為主體,說明耶穌今日如何代求,並從希臘原文中解釋其真義: 📖 1. 希伯來書 7:25 「凡靠著祂進到神面前的人,祂都能拯救到底,因為祂是長遠活著,替他們祈求。」 🔍 希臘原文重點: τοὺς προσερχομένους ( tous proserchomenous ) 現在分詞,字根為  προσέρχομαι ( proserchomai )=「來到、接近」,特指信徒主動**「靠近神」**。 δι’ αὐτοῦ ( di' autou )=「藉著祂」 即:必須是藉著基督。 ἐντυγχάνει ( entygchanei )=「為…代求」 這是現在主動直述語態,表示 耶穌正在進行這動作 ,但語意上 是一種「在祂面前代為呈報、轉介、承接」的法律與祭司行為 ,而不是「主動向父提出請求」。 📘 結論: 耶穌的代求是 針對那些主動「藉祂來到神面前的人」 ,並非針對所有人、也非主動行動。這是**「中保的回應性代求」**。 📖 2. 羅馬書 8:34 「有基督耶穌已經死了,而且復活了,現今在神的右邊,也替我們祈求。」 🔍 希臘原文重點: ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ ( en dexia tou theou )=「在神的右邊」 表明基督復活後升高的尊榮地位。 ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν ( entygchanei hyper hēmōn )=「為我們代求」 同樣的動詞  ἐντυγχάνω ,在新約中多指 為某人向尊貴者代為申請或懇求 (例如以斯帖為百姓向王求情)。在此用於耶穌, 表示祂站在神面前,以祂的身份、義與血,為我們的請求代為呈報,使之得蒙悅納。 但經文中 並未顯示耶穌主動為所有人發出祈禱內容 ,而是表示祂在那裡 執行祂的「為我們存在於神面前」的功能 。 📖 3. 提摩太前書 2:5 「因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。」 🔍 希臘原文重點: εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης ( heis gar theos, heis kai mesitēs ) =「只有一位神,也只有一位中保」 這裡的  μεσίτης ( mesitēs )是法律用語,指「居中仲裁者、調解者、中間人」,而非主動請求者。 📘 該詞強調基督是 唯一合法使神人...