1 Tim 2:15 - be saved from childbearing? 提前 2:15 - 在生產上得救?
from WVBS course note
https://school.wvbs.org/courses/first-timothy
1 Tim 2:15 (KJV) Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
1Ti 2:15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
The "she" in the context of this verse must refer to Eve. However, in the rest of the verse, we notice that the application extends beyond Eve. It is important to note that this is not saying women must give birth to a child in order to be saved.
這節經文中的“她”必定指向「夏娃」。 然而,在經節的其餘部分,我們注意到,該應用又超越了夏娃。 重要的是,這經文並不是說婦女必須生孩子才能得救。
What about those who are barren? Do they have no opportunity for salvation? Obviously, they do.
那些不能懷孕的人呢沒有救贖的機會嗎? 顯然的,她們也有。
The point is Eve was saved in childbearing. How? Through her offspring would come to the Messiah (Genesis 3:15).
He would provide the opportunity for salvation to her and all those who would choose to obey Him.
"if they continue in faith, love, and holiness, with self-control”
關鍵是夏娃在生育方面得救了。 如何? 透過她的後代,透過彌賽亞(創世記3:15)。
彌賽亞(基督)將為女性和所有選擇服從祂的人,提供救贖的機會。
“如果他們繼續自制地活在信仰、愛和聖潔中。“
Notice the word "they" is used here to alert us that Paul is not just talking about Eve at this point.
Dr. James Macknight explains the meaning of this verse well in his paraphrase:
However, though Eve was first in the transgression, and brought death on herself, her husband, and her posterity, the female sex shall be saved equally with the male; through child-bearing; through bringing forth the Saviour; if they live in faith, and love, and chastity, with that sobriety which I have been recommending.
請注意,“他們”這個詞在這裡被用來提醒我們,保羅現在不僅僅是在談論夏娃。
博士 詹姆斯·麥克奈特在他的敘述中很好地解釋了這節經文的含義:
“儘管夏娃首先犯了罪,並給她自己、她的丈夫和她的後代帶來了死亡,但女性將與男性平等地得救;透過生育出救世主;如果她們生活在信仰、愛和貞潔中,並保持我所建議的清醒,將會得救。”
留言
張貼留言