Proverbs 17:8

Image result for pro 17:8 kjv
17:8
[hb5]
賄 賂 在 餽 送 的 人 眼 中 、 看 為 寶 玉 、 隨 處 運 動 、 都 得 順 利 。
 
[kjv]
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
 
[bbe]
An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.

和Pang讀經討論,發覺這個經文的中文翻譯似乎是有問題的。

KJV最接近聖經原文,明明是a gift,為何到其他版本變成了bribe 賄賂?中文翻譯我看不懂,所以才再對照英文聖經。

看NKJV又更清楚了:
8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.
Pang認為這經文涵義有:人行得正,走到哪裡都會得餽贈得富足。

查了BDB希伯來字典,是可能有「賄賂」之意:
shachadBDB Definition:1) present, bribe
Adam Clarke說:
A gift is as a precious stone - It both enriches and ornaments. In the latter clause there is an evident allusion to cut stones. Whithersoever you turn them, they reflect the light, are brilliant and beautiful.

但是好像又不是「得到禮物」,而是在講「贈送禮物」,且對照其上下文,都是在講正面的事情。也許Pang的理解是對的。

我暫時翻譯如下:


17:8  禮物在 擁有 的 人 眼 中 為 寶 玉 、 他隨 處轉 動 、 都 得 富足 

PS: Sis. Beth shared her thought, "It seems that presenting a gift (maybe flowers to someone whose favor you need) is not the same as giving a bribe to get favors."



The KJV Old Testament Hebrew Lexicon: Hath 

Strong's Number: 01167Browse Lexicon
Original WordWord Origin
l[bfrom (01166)
Transliterated WordTDNT Entry
Ba`alTWOT - 262a
Phonetic SpellingParts of Speech
bah'-al Noun Masculine
Definition

  1. owner, husband, lord
    1. owner
    2. a husband
    3. citizens, inhabitants
    4. rulers, lords
    5. (noun of relationship used to characterise - ie, master of dreams)
    6. lord (used of foreign gods)
King James Word Usage - Total: 82
man 25, owner 14, husband 11, have 7, master 5, man given 2, adversary 1, archers 1, babbler + (03956) 1, bird + (03671) 1, captain 1, confederate + (01285) 1, miscellaneous 12




The KJV Old Testament Hebrew Lexicon: Turn 
Strong's Number: 06437Browse Lexicon
Original WordWord Origin
hnpa primitive root
Transliterated WordTDNT Entry
PanahTWOT - 1782
Phonetic SpellingParts of Speech
paw-naw' Verb
Definition

  1. to turn
    1. (Qal)
      1. to turn toward or from or away
      2. to turn and do
      3. to turn, decline (of day)
      4. to turn toward, approach (of evening)
      5. to turn and look, look, look back or at or after or for
    2. (Piel) to turn away, put out of the way, make clear, clear away
    3. (Hiphil)
      1. to turn
      2. to make a turn, show signs of turning, turn back
    4. (Hophal) to be turned back
King James Word Usage - Total: 135
turn 53, look 42, prepare 6, regard 4, respect 4, look back 4, turn away 2, turn back 2, miscellaneous 16


留言

這個網誌中的熱門文章

Should I Forgive A Brother Who Won't Repent? (Don Blackwell)

人的七個家

Together: Forgive One Another