Forgive - Greek words meaning
Reference: Vine NT
A. Verbs.
1. aphiemi (G863), primarily, "to send forth, send away" (apo, "from," hiemi, "to send"), denotes, besides its other meanings, "to remit or forgive"
(a) debts, Mat 6:12; Mat 18:27, Mat 18:32, these being completely cancelled;
(b) sins, e.g., Mat 9:2, Mat 9:5, Mat 9:6; Mat 12:31, Mat 12:32; Act 8:22 ("the thought of thine heart"); Rom 4:7; Jas 5:15; 1Jn 1:9; 1Jn 2:12. In this latter respect the verb, like its corresponding noun (below), firstly signifies the remission of the punishment due to sinful conduct, the deliverance of the sinner from the penalty divinely, and therefore righteously, imposed; secondly, it involves the complete removal of the cause of offense; such remission is based upon the vicarious and propitiatory sacrifice of Christ.
In the OT atoning sacrifice and "forgiveness" are often associated, e.g., Lev 4:20, Lev 4:26.
The verb is used in the NT with reference to
trespasses (paraptoma =(unintentional) error or (wilful) transgression), e.g., Mat 6:14, Mat 6:15;
sins (hamartia=sin (properly abstract)), e.g., Luk 5:20;
debts (see above) (opheilema=something owed, that is, (figuratively) a due), Mat 6:12; (opheile), Mat 18:32; (daneion), Mat 18:27;
the thought (epinoia) of the heart, Act 8:22.
Cf. kalupto, "to cover," 1Pe 4:8; Jas 5:20; and epikalupto, "to cover over," Rom 4:7, representing the Hebrew words for "atonement."
Human "forgiveness" is to be strictly analogous to divine "forgiveness," e.g., Mat 6:12.
If certain conditions are fulfilled, there is no limitation to Christ's law of "forgiveness," Mat 18:21(hamartanō), Mat 18:22. The conditions are repentance and confession, Mat 18:15-17; Luk 17:3.
As to limits to the possibility of divine "forgiveness," see Mat 12:32, 2nd part (see BLASPHEMY) and 1Jn 5:16 (see DEATH). See FORSAKE, LAY, Note (2) at end, LEAVE, LET, OMIT, PUT, No. 16, Note, REMIT, SEND, Note, (1), SUFFER, YIELD.
2. charizomai (G5483), "to bestow a favor unconditionally," is used of the act of "forgiveness," whether divine, Eph 4:32; Col 2:13; Col 3:13; or human, Luk 7:42, Luk 7:43 (debt); 2Co 2:7, 2Co 2:10; 2Co 12:13; Eph 4:32(1st mention).
Paul uses this word frequently, but No. 1 only, in Rom 4:7, in this sense of the word. See DELIVER.
Note: Apoluo, "to let loose from" (apo, "from," luo, "to loose"), "to release," is translated "forgive," "ye shall be forgiven," Luk 6:37, KJV (RV, "release," "ye shall be released"), the reference being to setting a person free as a quasi-judicial act. The verb does not mean "to forgive." see DISMISS, RELEASE.
B. Noun.
aphesis (G859) denotes "a dismissal, release" (akin to A, No. 1); it is used of the remission of sins, and translated "forgiveness" in Mrk 3:29; Eph 1:7; Col 1:14, and in the KJV of Act 5:31; Act 13:38; Act 26:18, in each of which the RV has "remission."
Eleven times it is followed by "of sins," and once by "of trespasses." It is never used of the remission of sins in the Sept., but is especially connected with the Year of Jubilee (Lev 25:10, etc.). Cf. the RV of Luk 4:18, "release" (KJV, "liberty").
For the significance in connection with remission of sins and the propitiatory sacrifice of Christ, see A, No. 1. See DELIVERANCE, LIBERTY, RELEASE, REMISSION. Cf. the different word paresis, "a passing over, a remission," of sins committed under the old covenant, Rom 3:25. The RV should be used here. This passing over, or by, was neither forgetting nor "forgiving"; it was rather a suspension of the just penalty; cf. Act 17:30, "the times of ignorance God overlooked," RV; see also, e.g., Psa 78:38.
留言
張貼留言